ترجمه و تدریس زبان انگلیسی

اطلاع رسانی در مورد ترجمه و تدریس زبان انگلیسی

ترجمه و تدریس زبان انگلیسی

اطلاع رسانی در مورد ترجمه و تدریس زبان انگلیسی

سابقه فعالیت من در حیطه زبان انگلیسی

من در دو زمینه تدریس و ترجمه فعالیت کرده ام.

در زمینه تدریس از سال 1372 به شکلی حرفه ای تدریس زبان انگلیسی را عمدتاً به شکل خصوصی و نیمه خصوصی آغاز نمودم. با آموزشگاه های محدودی به مدت کوتاه همکاری داشته ام. بجز تعدادی انگشت شمار کلاس عمومی، می توان دلایل عمده عدم فعالیت من در کلاس های عمومی را موارد زیر درنظر گرفت:

·        عدم توازن در سطح علمی زبان آموزان

·        انگیزه های گوناگون زبان آموزان در یادگیری

·        شیوه یادگیری متفاوت هر فرد

·        انتظارات متفاوت هر فرد از خودش هنگام شرکت در روند یادگیری زبان

·        شیوه های تدریس غیرقابل انعطاف آموزشگاه ها علیرغم مزیت تثبیت روش تدریسی نظام مند، برای تمامی زبان آموزان قابل استفاده نمی باشد و موجب دلسردی برخی از آنها می شود.

از آنجایی که شخصاً معتقدم هر فردی قادر به یادگیری زبان انگلیسی می باشد به شرطی که انگیزه کافی، علاقه و پشتکار داشته باشد و از آنجایی که تعداد زیادی از زبان آموزان فرایندهای یادگیری گوناگونی دارند و تعداد زیادی از آنها در کلاس های عمومی از قافله عقب می مانند و یا دلزده می شوند، تدریس خصوصی زبان به بهترین وجه با خصوصیات و اعتقادات آموزشی فردی من هماهنگ بوده است.

تدریس زبان انگلیسی را در زمینه های زیر انجام داده ام:

*       مکالمه از سطح روزمره تا آمادگی برای کار یا انجام مصاحبه برای مهاجرت

*       آمادگی برای آزمون های گوناگون نظیر شرکت در امتحانات تافل ، آیلتس، کنکور و غیره

*       تدریس زبان بازرگانی به مدیران بخش های صنعتی، تجاری و خدماتی (مکالمه و مکاتبات بازرگانی)

*        آموزش هریک از مهارت های زبانی به شکل مجزا با توجه به نیاز زبان آموز (شامل صحبت کردن، شنیدن، خواندن و نوشتن)

در زمینه ترجمه فعالیت های من به قرار زیر طبقه بندی می شود:

1-    ترجمه برای نشر (چاپ)

·        (انگلیسی به فارسی) مقاله ای 4 صفحه ای برای مجله الکترونیک در سال 1356

·   (انگلیسی به فارسی) کتاب رمان ملکه و من اثر سو تاون سند 1372

·        (فارسی به انگلیسی) چکیده مقاله های مجله حسابدار پس از پیوستن انجمن حسابداران خبره ایران به کنفدراسیون جهانی حسابداران خبره

2-   ترجمه و ویرایش برای جامعه دانشگاهیان

·        ترجمه (فارسی به انگلیسی) مقالات علمی اساتید و پایان نامه های دانشجویان برای ارائه به جامعه بین المللی

·        ترجمه (انگلیسی به فارسی) کل یا بخش هایی از کتاب های علمی در بخش مدیریت برای مقاصد آموزشی

·        ویرایش ادبی مقالات و پایان نامه های ترجمه شده از فارسی به انگلیسی برای ارائه به جامعه بین المللی

3-  ترجمه برای شرکتها و پیمانکاران داخلی و بین المللی

·        ترجمه مکاتبات و اسناد بازرگانی از فارسی به انگلیسی و بالعکس برای شرکتهای گوناگون

·        ترجمه قراردادهای بین المللی از فارسی به انگلیسی و بالعکس برای شرکتهای گوناگون

·        ترجمه سایت های اینترنتی، مقالات ، مصاحبه ها و سخنرانی ها از فارسی به انگلیسی و بالعکس در همکاری با سایت اطلاع رسانی paper&wood.com

·        ترجمه شفاهی و کتبی برای شرکت هلندی توماگرو در کنفرانس ها،‌ جلسات و سمینارها در فاصله سالهای 84 تا 86

·        ترجمه کتاب راهنمای محصولات متعدد برای شرکت فرولیک

4-   ترجمه (فارسی به انگلیسی) زیرنویس دهها فیلم مستند برای شرکت در جشنواره های بین المللی